僅將此大提琴(Cellos)協奏曲獻給克萊絲(Cellos),
目睹了海上花火的人魚少女。
《人魚之歌》
第一幕
場景一
(背景:海澤爾聯合國北方島嶼、虛構的安德卓克伯爵的船隻上)
(幕啟,舞台上一片黑暗。舞台左方傳來吟唱的歌聲。)
克萊兒:(唱歌)
深海之處的珍奇瑰寶
蔚藍寶藏盡在母親的珠寶盒中
沉船黃金,滿箱銀幣
夜明珍珠,珊瑚花樹
以及美麗深邃的海藍寶石
全收藏在母親的珠寶盒中
(舞台漸亮,年輕的伯爵從舞台右方走出,水手們各自忙碌著)
安德卓克伯爵:(抓住身旁的老僕人)聽,你聽見了嗎?
老僕人:聽見什麼?
安德卓克伯爵:那個歌聲啊!噓,你聽!
(人魚的歌聲繼續從舞台左側傳來)
克萊兒:(唱歌)
腳踝上的裙襬掀起層層波浪
清晨的迷霧是她的神祕薄紗
扇貝響板,藤壺圓鼓
玉螺號角,管孔礁笛
海風吹奏出曼妙的樂音
也都比不上她的呢喃嘆息
老僕人:什麼歌聲?我什麼也沒聽到啊。
安德卓克伯爵:你難道聽不見這曼妙的旋律?這何等美妙的歌喉啊!啊,我愛上這歌聲了。
老僕人:我的老爺,沒有人在唱歌,那只不過是海風的幻聽罷了!
安德卓克伯爵:可是我真的聽見了!
迦那葉小姐:聽見什麼?我親愛的伯爵。
(侯爵千金與水手長登場,老僕人連忙向小姐鞠躬行禮)
老僕人:侯爵的女兒!尊貴的迦那葉小姐。是這樣的,我家老爺堅持說聽見海上有人在唱歌。
安德卓克伯爵:而且必定是位美麗的少女,與這歌聲匹配的美麗。
水手長:噓,別再提了!這是海上的禁忌!別愛上不該愛上的人,伯爵。這位尊貴的女士不是人人都能追求的。
迦那葉小姐:你剛剛說,禁忌?
水手長:欸,沒錯,禁忌!無意冒犯,年輕的淑女。妳可知道為何海盜船忌諱帶女人上船嗎?就是怕招了這位女士的嫉妒!
安德卓克伯爵:嫉妒?
水手長:是啊,嫉妒到恨不得殺了船上的女士,連同船隻一起葬身大海!
水手們:(合唱)
水手與海盜,將戀人拋棄在岸上
情書裝入瓶中,紛紛投給了她
黃銅羅盤,船錨與舵
望遠鏡筒,砲彈與徽章
為了爭奪芳心而戰
屍骨卻埋葬在夫人的殿堂!
迦那葉小姐:真可怕!噢,親愛的伯爵,我求你別追去。
老僕人:好一個位冷血無情的女士!我的好水手,這些恐怖的故事就別再說了,你瞧迦那葉小姐都讓你嚇壞了!
安德卓克伯爵:請原諒我不顧你的勸告,但我越發好奇了。經你此言,你可認識這位淑女?
水手長:何止我認識,所有的水手都認識她!
安德卓克伯爵:她是誰?
老僕人:(抗議)伯爵!
水手長:還能有誰,當然是大海了!要知道女人善變,但是海洋更是喜怒無常!
(風聲與潮浪呼嘯,船隻傾斜讓所有人驚慌失措)
水手長:你瞧,我的伯爵,這下她可生氣了。
安德卓克伯爵:我不相信。
水手長:不管你相信不相信,這場暴風雨勢必要來了。請伯爵和小姐盡速進船艙避雨吧!
迦那葉小姐:快走吧,伯爵。
(老僕人、迦那葉小姐與伯爵一同退場,伯爵在離開前又再度回頭)
安德卓克伯爵:難道真的是我的幻想嗎?可那歌聲是如此美麗,宛如夢境一般,若那歌聲的主人真的存在,我也願意死於她的懷中,奉獻我的愛。
安德卓克伯爵:(歌唱)
海底宮殿的美麗女王
妳的眼是最為湛藍的海藍寶石
珍珠眼淚,純銀魚鱗
波浪裙擺,黑藻長髮
我願用天下財寶換得妳的歌聲笑語
無奈千金也難買回愛情
(伯爵嘆息後退場,人魚的歌聲繼續傳來,克萊兒憂傷的歌唱出場)
克萊兒:(唱歌)
別妄想尋得母親的財寶
觸怒了海之貴婦
更別追尋著海之女兒的歌聲
愛上這旋律
(克萊兒面露愁容,對著伯爵船隻離去的方向嘆息)
克萊兒:他不知道那歌聲是我,海洋的小小女兒。唉,這愛情,如此多舛,注定分隔兩地!
克萊兒:(歌唱)
若是聆聽姊姊們的勸告就好了
就不會愛上陸地的,你
可若從未妄想離開海洋
就無法相遇,這份深刻的戀情
來自陸地的年輕伯爵
你可真心愛著海洋的女兒
要知道千金無法買回愛情
卻能換回終生的承諾
克萊兒:人類無法活在海中,既然如此,我願用底的珍奇瑰寶,換得能踏上陸地的一雙腿。喔!母親這是在憤怒我的抉擇嗎?不,我不會讓伯爵的船也跟著葬身海底的!
(暴風雨聲響劇烈,船隻大力的搖擺,克萊兒跳入海中,游向即將發生船難的船隻)
克萊兒:(唱歌)
讓海底瑰寶全歸於母親的珠寶盒
只換求我真心所愛之人的平安
烏雲翻騰,海風咆哮
洶湧暗潮,暴雨浪濤
只怕獻上任何珍奇瑰寶
也難以使海洋的怒氣風平浪息
(人魚退場,舞台燈光全暗)
「編劇!後面怎麼沒了,第二幕的劇本呢?」
「......刪了,重寫中。」
「為什麼!」
「因為我發現劇中的人魚是個音痴,所以我才在考慮......」
「考慮什麼?」
「讓人魚用聲音換取雙腿所以無法說話、無法表達愛意如何?這需要高難度的內心戲,不過也就不用背台詞和唱歌了?」
「......好一個卑鄙無恥,不,是高明的劇情安排啊......」
「這件事可不能告訴克萊絲,被發現就慘了。」
FIN...? 小音痴表示憤怒。WWW
目睹了海上花火的人魚少女。
《人魚之歌》
第一幕
場景一
(背景:海澤爾聯合國北方島嶼、虛構的安德卓克伯爵的船隻上)
(幕啟,舞台上一片黑暗。舞台左方傳來吟唱的歌聲。)
克萊兒:(唱歌)
深海之處的珍奇瑰寶
蔚藍寶藏盡在母親的珠寶盒中
沉船黃金,滿箱銀幣
夜明珍珠,珊瑚花樹
以及美麗深邃的海藍寶石
全收藏在母親的珠寶盒中
(舞台漸亮,年輕的伯爵從舞台右方走出,水手們各自忙碌著)
安德卓克伯爵:(抓住身旁的老僕人)聽,你聽見了嗎?
老僕人:聽見什麼?
安德卓克伯爵:那個歌聲啊!噓,你聽!
(人魚的歌聲繼續從舞台左側傳來)
克萊兒:(唱歌)
腳踝上的裙襬掀起層層波浪
清晨的迷霧是她的神祕薄紗
扇貝響板,藤壺圓鼓
玉螺號角,管孔礁笛
海風吹奏出曼妙的樂音
也都比不上她的呢喃嘆息
老僕人:什麼歌聲?我什麼也沒聽到啊。
安德卓克伯爵:你難道聽不見這曼妙的旋律?這何等美妙的歌喉啊!啊,我愛上這歌聲了。
老僕人:我的老爺,沒有人在唱歌,那只不過是海風的幻聽罷了!
安德卓克伯爵:可是我真的聽見了!
迦那葉小姐:聽見什麼?我親愛的伯爵。
(侯爵千金與水手長登場,老僕人連忙向小姐鞠躬行禮)
老僕人:侯爵的女兒!尊貴的迦那葉小姐。是這樣的,我家老爺堅持說聽見海上有人在唱歌。
安德卓克伯爵:而且必定是位美麗的少女,與這歌聲匹配的美麗。
水手長:噓,別再提了!這是海上的禁忌!別愛上不該愛上的人,伯爵。這位尊貴的女士不是人人都能追求的。
迦那葉小姐:你剛剛說,禁忌?
水手長:欸,沒錯,禁忌!無意冒犯,年輕的淑女。妳可知道為何海盜船忌諱帶女人上船嗎?就是怕招了這位女士的嫉妒!
安德卓克伯爵:嫉妒?
水手長:是啊,嫉妒到恨不得殺了船上的女士,連同船隻一起葬身大海!
水手們:(合唱)
水手與海盜,將戀人拋棄在岸上
情書裝入瓶中,紛紛投給了她
黃銅羅盤,船錨與舵
望遠鏡筒,砲彈與徽章
為了爭奪芳心而戰
屍骨卻埋葬在夫人的殿堂!
迦那葉小姐:真可怕!噢,親愛的伯爵,我求你別追去。
老僕人:好一個位冷血無情的女士!我的好水手,這些恐怖的故事就別再說了,你瞧迦那葉小姐都讓你嚇壞了!
安德卓克伯爵:請原諒我不顧你的勸告,但我越發好奇了。經你此言,你可認識這位淑女?
水手長:何止我認識,所有的水手都認識她!
安德卓克伯爵:她是誰?
老僕人:(抗議)伯爵!
水手長:還能有誰,當然是大海了!要知道女人善變,但是海洋更是喜怒無常!
(風聲與潮浪呼嘯,船隻傾斜讓所有人驚慌失措)
水手長:你瞧,我的伯爵,這下她可生氣了。
安德卓克伯爵:我不相信。
水手長:不管你相信不相信,這場暴風雨勢必要來了。請伯爵和小姐盡速進船艙避雨吧!
迦那葉小姐:快走吧,伯爵。
(老僕人、迦那葉小姐與伯爵一同退場,伯爵在離開前又再度回頭)
安德卓克伯爵:難道真的是我的幻想嗎?可那歌聲是如此美麗,宛如夢境一般,若那歌聲的主人真的存在,我也願意死於她的懷中,奉獻我的愛。
安德卓克伯爵:(歌唱)
海底宮殿的美麗女王
妳的眼是最為湛藍的海藍寶石
珍珠眼淚,純銀魚鱗
波浪裙擺,黑藻長髮
我願用天下財寶換得妳的歌聲笑語
無奈千金也難買回愛情
(伯爵嘆息後退場,人魚的歌聲繼續傳來,克萊兒憂傷的歌唱出場)
克萊兒:(唱歌)
別妄想尋得母親的財寶
觸怒了海之貴婦
更別追尋著海之女兒的歌聲
愛上這旋律
(克萊兒面露愁容,對著伯爵船隻離去的方向嘆息)
克萊兒:他不知道那歌聲是我,海洋的小小女兒。唉,這愛情,如此多舛,注定分隔兩地!
克萊兒:(歌唱)
若是聆聽姊姊們的勸告就好了
就不會愛上陸地的,你
可若從未妄想離開海洋
就無法相遇,這份深刻的戀情
來自陸地的年輕伯爵
你可真心愛著海洋的女兒
要知道千金無法買回愛情
卻能換回終生的承諾
克萊兒:人類無法活在海中,既然如此,我願用底的珍奇瑰寶,換得能踏上陸地的一雙腿。喔!母親這是在憤怒我的抉擇嗎?不,我不會讓伯爵的船也跟著葬身海底的!
(暴風雨聲響劇烈,船隻大力的搖擺,克萊兒跳入海中,游向即將發生船難的船隻)
克萊兒:(唱歌)
讓海底瑰寶全歸於母親的珠寶盒
只換求我真心所愛之人的平安
烏雲翻騰,海風咆哮
洶湧暗潮,暴雨浪濤
只怕獻上任何珍奇瑰寶
也難以使海洋的怒氣風平浪息
(人魚退場,舞台燈光全暗)
「編劇!後面怎麼沒了,第二幕的劇本呢?」
「......刪了,重寫中。」
「為什麼!」
「因為我發現劇中的人魚是個音痴,所以我才在考慮......」
「考慮什麼?」
「讓人魚用聲音換取雙腿所以無法說話、無法表達愛意如何?這需要高難度的內心戲,不過也就不用背台詞和唱歌了?」
「......好一個卑鄙無恥,不,是高明的劇情安排啊......」
「這件事可不能告訴克萊絲,被發現就慘了。」
FIN...? 小音痴表示憤怒。WWW